クリップボードには何も入っていません / このアンケートをクリップする / クリア
2013年11月22日 17時52分終了#72939 [娯楽] 映画タイトルの意味

ID:nIyKFd3e8Y (・∀・)イイ!! (3)

映画ダイハードの意味は『死んでたまるか』、これは淀川長治さんが言ってました。
トゥルーライズの意味は『本当の嘘』、これは英語の直訳そのものです。
あなたはこれらの意味を知っていましたか?

また他の映画で日本語訳すると意外な意味になるものを知っていたら教えて下さい。

1ダイハード知ってた27(9%)
2ダイハード知らなかった52(17.3%)
3トゥルーライズ知ってた45(15%)
4トゥルーライズ知らなかった20(6.7%)
5両方知らなかった106(35.3%)
6両方知ってた40(13.3%)
7だから何?39(13%)
8もりたぽ38(12.7%)
無視0

棒グラフまたは左の番号をクリックするとその項目を元にしたしっかりアンケートが作れます。

多い順に並べる

回答頻度、省略された選択肢の全表示、などの詳細表示

この円グラフをブログに貼れます→

合計回答数: 300人 / 367個 ※複数回答可能なアンケートのため、回答の合計が回答人数と異なる場合があります。

このアンケートと年齢性別出身都道府県居住都道府県でのクロス集計を見る

このアンケートへは現在トラックバックできません。

2 :名無しさん 13/11/22 17:30 ID:UkWVdNlUbA (・∀・)イイ!! (0)
映画館でエクソシスト1を観ていて鼻血が出た
それ以来映画はスルーしておる


3 :名無しさん 13/11/22 17:31 ID:89eWv21P9O (・∀・)イイ!! (3)
007のユア・アイズ・オンリーは原語だと「For Your Eyes Only」で(ボンドガールがボンドに対して)
「あなたしか見えない」とい意味だったのに
日本語版はForを抜いてしまったせいで意味が通らなくなってしまったという話


4 :名無しさん 13/11/22 17:31 ID:epv8bQT1FH (・∀・)イイ!! (1)
だから何?


5 :名無しさん 13/11/22 17:36 ID:cuiInTZsFX (・∀・)イイ!! (0)
でもダイハード2の原題はダイハーダーとかなんとかじゃなかったか
より死んでたまるか←これは変


6 :名無しさん 13/11/22 17:37 ID:c6nW-4Gh3p (・∀・)イイ!! (1)
大HARD
大きくて固い


7 :名無しさん 13/11/22 17:37 ID:.n3GodKG,1 (・∀・)イイ!! (2)
>>3
your eyes only「極秘」とかかってんのが面白いのにね


8 :名無しさん 13/11/22 17:38 ID:2RPt8MePWQ (・∀・)イイ!! (2)
昭和期における邦題の独特の感じが好きです。
映画はもちろん洋楽もぶっとんだ意訳が多くて楽しいです。


9 :名無しさん 13/11/22 17:40 ID:zNL_BTPNJg (・∀・)イイ!! (0)
「両方知ってた」て選択肢あるの気が付かないでそれぞれを知ってたってやつ選んじゃったよ。


10 :名無しさん 13/11/22 17:42 ID:PViKXGm0Md (・∀・)イイ!! (0)
『死んでたまるか』というより「なかなか死なない」と言うほうが近くない?


11 :1 13/11/22 17:42 ID:nIyKFd3e8Y (・∀・)イイ!! (0)
スティーブン・セガールが出ていればほとんど
『沈黙の・・・』となってしまうのはちょっといただけない感じがします。


12 :名無しさん 13/11/22 17:43 ID:41p0eKO0Jz (・∀・)イイ!! (0)
DIE HARDだって、ほぼ直訳じゃないか
この手の話なら、1970年代くらい以前に、日本の代理店が無理やりつけた、原題と全く関係ないようなタイトルを出すべきじゃなイカ? 今すぐには例が出てこないけど


13 :名無しさん 13/11/22 17:44 ID:FTKN1d3YvK (・∀・)イイ!! (1)
ダイ・ハードは「しぶとい奴(意訳)」直訳だと「なかなか死なない」くらいじゃないの。
「死んでたまるか」は違和感がある。


14 :名無しさん 13/11/22 17:45 ID:fGDc-GO6YR (・∀・)イイ!! (1)
Dieは死ぬでいいがHardは固いというより「難い」
死すに難し=死難=死なん、だから死んでたまるかでおk


15 :名無しさん 13/11/22 17:47 ID:JE33Q-Jz-Q (・∀・)イイ!! (0)
三菱パジェロ
スペイン語で三菱マスかき野郎


16 :名無しさん 13/11/22 17:53 ID:41p0eKO0Jz (・∀・)イイ!! (2)
趣旨とはちょっと違うけど、
「原題と関係ない日本題」の例としては、
セガールの「沈黙の○○」(無理やりシリーズ扱いにされた)が有名ではないか?


17 :名無しさん 13/11/22 17:57 ID:41p0eKO0Jz (・∀・)イイ!! (1)
主には英語力も映画知識もないことはよくわかった


18 :名無しさん 13/11/22 19:58 ID:mmwKUNR,AV (・∀・)イイ!! (0)
死後硬直じゃないの?


19 :名無しさん 13/11/23 06:16 ID:IRCQRp.,VI (・∀・)イイ!! (0)
>>3「For Your Eyes Only」っけもともと「極秘」の意味で遣われる言葉だというのは知ってるよな?
ビジネス文書でもこのスタンプが押された書類を扱ったことがある


板に戻る 全部 前100 最新50

このスレへの書き込みにはログインが必要です。
削除ガイドライン違反報告はこちら
このアンケートの2ちゃんねる互換リンク→http://find.moritapo.jp/enq/test/read.cgi/19/1385108958/