15 :名無しさん 09/01/31 22:43 ID:J7AAgOLuiP (・∀・)イイ!! (4)
>>3だけど、

とりあえず「虚数」って訳語が良くないなぁ…って思う。
英語ではimaginary numberって言うんだが、直訳すると「想像上の数」
「虚数」と言ってしまうと「空っぽな」とか「空虚な」という意味が強く、
虚数に対する理解の妨げになっている気がする。


このページの一番下のレスはスレッドの末尾ではありません。新しいレスが存在します。日時や流れを確かめて書き込みをお願いします。
板に戻る 全部 前100 次100 最新50

名前: E-mail (省略可):
↑↑ここに書いてもアンケートに回答したことになりません↑↑→アンケート回答用フォーム
削除ガイドライン違反報告はこちら
このアンケートの2ちゃんねる互換リンク→http://find.moritapo.jp/enq/test/read.cgi/5/1233441234/