2 :名無しさん 09/03/16 22:08 ID:4pNUqyX47D (・∀・)イイ!! (-8)
うんこーーーーーーーーー


3 :名無しさん 09/03/16 22:10 ID:4ipfzjPvF3 (・∀・)イイ!! (1)
きっと箸からこぼれ落ちる的な回答なんだろうかど、なんかどれも気持ち悪い。


4 :名無しさん 09/03/16 22:19 ID:2qWHxdTsNj (・∀・)イイ!! (3)
文法的に間違ってないという意味で選んだけど、違和感ありまくりだな…
英文1がIfで書かれてるところからしてなんかしっくり来ないよ。


5 :名無しさん 09/03/16 22:20 ID:NTu88eq_N_ (・∀・)イイ!! (0)
工学科の俺に隙はなかった


6 :名無しさん 09/03/16 22:21 ID:HG,rZ0xG5U (・∀・)イイ!! (-1)
とりあえずIt falls off, doesn't it? でいいと思う。


7 :名無しさん 09/03/16 22:24 ID:vKz5SYXM9W (・∀・)イイ!! (2)
上手に食べないと、落っこちちゃうじゃない?
これの意味がわからん。


8 :名無しさん 09/03/16 22:45 ID:vAbrOp0.Fi (・∀・)イイ!! (1)
fallとdropで迷った。
物やシチュエーションによってよりしっくり来る方が変わる感じ。
ただ、自分はアメリカ英語どっぷりだから、他の国は違うかも。


9 :名無しさん 09/03/16 22:48 ID:NTu88eq_N_ (・∀・)イイ!! (4)
fallはひゅーって落ちる感じがする
dropはぽとって落ちる感じがする


10 :名無しさん 09/03/16 22:54 ID:nbMTcVM52m (・∀・)イイ!! (1)
パン食い競争のアドバイスか?


11 :名無しさん 09/03/16 23:53 ID:AZLQ5vTfBu (・∀・)イイ!! (1)
付加疑問が気になりました。
日本の若者言葉「〜じゃなくね?」という文末と同様に
肯定か否定の応答を引き出す付加疑問が、
itの落ちる可能性(推量)を表してくれるかどうか・・・・。
シチュエーション的にYes/Noの返答は重要ではなく、
あくまでitが落ちるんじゃないかという推量を表現した方がいいと思います。
話し言葉ならmay, will, shall, mustといった助動詞を付けて、
肯定文のまま文末のアゲで「?」のニュアンスにするのはどうでしょうか。


12 :名無しさん 09/03/17 01:33 ID:nKOJFCfocR (・∀・)イイ!! (-1)
俺は残念ながら、ネイティブではないが、出来る限り補完したい。詳しい人がより修正してくれれば良いと思う。
先ず、"drop"や"fall"は落ちると云う意味では有るが、自動詞である為、食べ物が自ら落ちていくニュアンスが強くなってしまう。例えば、雨が降る等。
このため、偶然に対象が落下してしまうというような、"spill"を動詞にとるべきだろうと思う。Coffeeが零れ落ちる等。
加えて、日常的会話にて、こんな長ったらしい英語はしゃべらない。もっと柔軟に、服が汚れるよとか、を訳してみた方がいいかもしれない。


13 :名無しさん 09/03/17 02:28 ID:MaZKXUwaVe (・∀・)イイ!! (-1)
じゃあ、「ケツじゃなくて、そのくさい口に突っ込めよ」とか言えばいいのかな。
てかこの掲示板って意外とためになりそうなこと書かれてるのな
1じゃないけど勉強になるわ


14 :名無しさん 09/03/17 03:20 ID:gbkX.Dq9B8 (・∀・)イイ!! (-1)
たぶん俺が(原文が話し言葉に見えたので)口語で考えてるからだと思うんだけど、
訳文1も選択肢も全部なんか変な気がする

…じゃあ具体的にはどうすりゃいいのさ、って聞かれると、
シチュエーションとかニュアンスにもよる、と逃げてしまうわけだが、
もっとモロっと崩れてて良いと思うんだ、話語だったら


15 :名無しさん 09/03/17 04:14 ID:7MY-BToxuN (・∀・)イイ!! (0)
>>11
自分は「可能性推量」の意味を込めて"could"を使ってみた。

てか付加疑問文はあんまネイティブとの会話にはそう多く使わないと思う(当社比で申し訳ないがw)し、>>4が言ってるみたいに、"if"で始まるのも何かヘン。

まぁちなみに自分の話す相手は英語圏出身のネイティブでも、米英の人とは言ってないので悪しからず。

...whatever! =D


16 :名無しさん 09/03/17 07:59 ID:68SFvnM-zO (・∀・)イイ!! (0)
任意には書かなかったけど、itから始まるならなんとなく受身を使いたいなぁ
It would be dropped, no? とか。
ネイティブじゃないから細かいニュアンスの違いはわからないけど。


17 :あぼーん 09/03/17 11:19 ID:あぼーん
あぼーん


18 :名無しさん 09/03/17 11:49 ID:MaZKXUwaVe (・∀・)イイ!! (0)
Youではじまったのにいつのまにか主語がitになってて違和感を覚えたんだけど
こういうものなの?


19 :名無しさん 09/03/17 20:22 ID:4p-34XD.lc (・∀・)イイ!! (0)
どの選択肢も感覚的にもにょっとするんだよな
かといって明確な答えも示せないんだけど。
日常会話ならたとえば3単元なんか気にしないことも多いし、ささいな文法の間違いも流されてて
きちんとこのあたりを言語化して説明できないところに自分の英語の未熟さを痛感


20 :名無しさん 09/03/17 20:38 ID:8vaMK.yBnL (・∀・)イイ!! (0)
テストに出されたら
If you don't eat it in the right way,
you must let it slip.
と書くかなあ


21 :名無しさん 09/03/17 21:10 ID:mEUHc_tdP4 (・∀・)イイ!! (-7)
モリタポ配布の会で「モリタポくれ」という趣旨の書き込みするとあぼーんされる


22 :名無しさん 09/03/17 21:46 ID:i,8RcEd0UP (・∀・)イイ!! (2)
>>21 ID:mEUHc_tdP4
それはマルチポストだからだ

> 17 :名無しさん 09/03/17 11:19 ID:mEUHc_tdP4 へぇ! / だめぽ… (-2)
> 1000森ください!

削除ガイドラインも読んでみるべし http://info.2ch.net/guide/adv.html


23 :名無しさん 09/03/18 13:59 ID:IakYESFv.N (・∀・)イイ!! (-1)
ほとんど否定的というか逃げている意見ばかりで(>>6くらい?)、
バイリンガルなんてほとんどいないということが分かる結果に。


24 :名無しさん 09/03/18 19:52 ID:fFJF7sWCHQ (・∀・)イイ!! (0)
fallって立てかけてあるものが倒れてきたり、落ちてきたりというイメージがある。
dropを使った方が自然に思える。


25 :名無しさん 09/03/18 20:16 ID:F.Zj6hEWsB (・∀・)イイ!! (0)
you'll drop it, I think.

じゃだめかな?
spillは〈液体〉だから違うか…


板に戻る 全部 最新50

名前: E-mail (省略可):
↑↑ここに書いてもアンケートに回答したことになりません↑↑→アンケート回答用フォーム
削除ガイドライン違反報告はこちら
このアンケートの2ちゃんねる互換リンク→http://find.moritapo.jp/enq/test/read.cgi/5/1237208308/