>>10の自己補足、どうでもいいけど寝ながらちょっと気になったので 「関心ないということですか?」みたいな『否定型の質問』の場合、『日本語で考える人』と『英語的に考える人』ではYes/Noが逆になるかもしれない。 英語だと、Are't you 〜?とかDon't you 〜?とかの質問には「やるならYes、やらないならNo」となり、日本語と逆になることがあるから、いらぬ混乱を招くかもしれない。(もっとぐだぐだ説明を書きかけてみたけど、英語になじんだ人には釈迦に説法だし、英語を知らない人には意味不明だろうから省略)