クリップボードには何も入っていません / このアンケートをクリップする / クリア
2014年9月26日 14時4分終了#82346 [娯楽] 字幕 or 吹き替え??

ID:vjOR8R84-H (・∀・)イイ!! (7)

あなたが海外の映画を初めて見るとき、字幕で観ますか?それとも吹き替えで観ますか?

1字幕102(34%)
2吹き替え71(23.7%)
3映画による92(30.7%)
4シルボケ12(4%)
5もりたぽ23(7.7%)
無視1

棒グラフまたは左の番号をクリックするとその項目を元にしたしっかりアンケートが作れます。

多い順に並べる

回答頻度、省略された選択肢の全表示、などの詳細表示

この円グラフをブログに貼れます→

合計回答数: 300人 / 300個

このアンケートと年齢性別出身都道府県居住都道府県でのクロス集計を見る

このアンケートへは現在トラックバックできません。

2 :名無しさん 14/09/26 12:36 ID:gcfyK40NeF (・∀・)イイ!! (2)
雰囲気を楽しみたい映画は字幕で
内容を楽しみたい映画は吹き替えかな


3 :名無しさん 14/09/26 12:37 ID:zaG49BOeGK (・∀・)イイ!! (2)
字幕なんていりません(キリッ


4 :名無しさん 14/09/26 12:37 ID:jGjH-KdJxF (・∀・)イイ!! (4)
どっちも必要なしの選択肢を入れようぜ


5 :名無しさん 14/09/26 12:37 ID:.w7FX2IlcZ (・∀・)イイ!! (1)
洋画でアニメーションの場合は、字幕でミルキーはママの味


6 :名無しさん 14/09/26 12:38 ID:IyIO3pRWaP (・∀・)イイ!! (3)
吹き替えあれば吹き替えを観ます。
別に字幕でも良いけど翻訳おかしいのが気になったりするし。


7 :名無しさん 14/09/26 12:38 ID:zpPqjYF37v (・∀・)イイ!! (1)
吹き替えは俳優の演技が分からなくなる恐れがある


8 :名無しさん 14/09/26 12:41 ID:dOwV2mmR4o (・∀・)イイ!! (3)
ドラマなら吹き替えが当たり前でなんとも思わないけど
小屋行って吹き替えは選ばないな

単に習慣の問題かもしれないが


9 :名無しさん 14/09/26 12:41 ID:PemJRu3Sst (・∀・)イイ!! (4)
50211 [文化] 字幕派 vs 吹替え派


10 :名無しさん 14/09/26 12:41 ID:SJPndtnAEk (・∀・)イイ!! (2)
何度も見る作品は吹き替えでセリフの大筋を把握してから字幕、何度も見そうにない場合は吹き替えかな。

字幕の訳も気になるけど、
それ以上に字幕追うのが億劫になってしまった。


11 :名無しさん 14/09/26 12:41 ID:_8-pt6ew.O (・∀・)イイ!! (3)
声違うのが微妙なので字幕


12 :名無しさん 14/09/26 12:41 ID:LprLK5y5fO (・∀・)イイ!! (2)
棒演技俳優はゴメンだけど吹き替えの方がいい
英語のセリフ回しなんか分からないし


13 :名無しさん 14/09/26 12:44 ID:2BUCqJsuRt (・∀・)イイ!! (2)
東十条おじさんは、どっち?


14 :名無しさん 14/09/26 12:44 ID:g4V_r-yyou (・∀・)イイ!! (2)
老眼では字幕を追い切れないんです…  (´;ω;`)ウッ…


15 :名無しさん 14/09/26 12:45 ID:8_F,duMdGb (・∀・)イイ!! (2)
昔は気取って字幕選んでたけど今はなるべく吹き替えだね
場面説明、演者がしゃべりまくり画面が字幕だらけになることがあるから(ソーシャルネットワークとか)
好きな声優が出てるとちょっと得した気になるしね


16 :名無しさん 14/09/26 12:46 ID:UfuOcWWFWw (・∀・)イイ!! (2)
字幕は目が疲れるので


17 :名無しさん 14/09/26 12:46 ID:YVisUWE.J0 (・∀・)イイ!! (2)
細かいネタが日本語にした時に変わったりするから基本字幕
だけどパシフィックリムは吹替えが最高だった


18 :名無しさん 14/09/26 12:47 ID:Y_.qASuM9U (・∀・)イイ!! (2)
3〜4倍速再生くらいで視聴するから字幕


19 :名無しさん 14/09/26 12:47 ID:UUTm7tX7qJ (・∀・)イイ!! (1)
参考
5599 [カテゴリなし] 字幕と吹き替え
5875 [カテゴリなし] 洋画を見るとき
17822 [文化] 字幕か吹き替えか
50211 [文化] 字幕派 vs 吹替え派
70425 [文化] 外国映画


20 :名無しさん 14/09/26 12:56 ID:ATP,3QHKEf (・∀・)イイ!! (2)
字幕を出しながら吹き替えを聴きたい
出来るならどっちも楽しみたい派
欲張りなんです


21 :名無しさん 14/09/26 12:58 ID:aKYm,iMo8. (・∀・)イイ!! (2)
登場人物が突然歌い出すミュージカル的演出入る作品と
吹き替えに声優じゃなくて棒読みな俳優や歌手やモデル使ってる場合は字幕


22 :名無しさん 14/09/26 13:03 ID:UUTm7tX7qJ (・∀・)イイ!! (2)
言語による
英語なら、ほんの少しはわかるから、オリジナルを聞いてみようという気にもなるが、
他の言語だと全くわからないので吹き替え


23 :名無しさん 14/09/26 13:09 ID:9q_To6Kx,o (・∀・)イイ!! (1)
糞芸能人が吹き替えしてない限り吹き替えです


24 :名無しさん 14/09/26 13:14 ID:cykaa2op_e (・∀・)イイ!! (1)
声優さんが吹替えしてるなら吹き替え
字幕は反日な人が多いから


25 :名無しさん 14/09/26 13:15 ID:JnBgrA793W (・∀・)イイ!! (2)
シボルケ


26 :名無しさん 14/09/26 13:21 ID:GKuSXVw6M7 (・∀・)イイ!! (2)
吹き出しでおk


27 :名無しさん 14/09/26 13:24 ID:afYEwlrGRd (・∀・)イイ!! (1)
聴覚障害者は字幕を追って演技を見れず…


28 :名無しさん 14/09/26 13:26 ID:fDwkY56PwO (・∀・)イイ!! (1)
レンタルビデオの時代は字幕と吹き替えが10対1〜2くらいの割合で置いてあって
それでも人気作の場合残ってるのは吹き替えだけってことが多かった。
自分は葺き替えをよく借りたが他人に言うと馬鹿にされた。
今DVDは両方選べるようになって実際に見てるのも5分5分だろう。
昔はみんな見栄張ってたんだな。


29 :名無しさん 14/09/26 13:26 ID:Bm,VueuDeb (・∀・)イイ!! (1)
ギャグやシュワちゃんみたいに鉄板役の人が出てれば吹き替え
それ以外は字幕
でも最近は字幕を追うの疲れてきた


30 :名無しさん 14/09/26 13:28 ID:PoR8svVKLN (・∀・)イイ!! (3)
吹替えがあるなら、吹き替えですね。
字幕の字を追うことに気を取られて、
大事な場面を見逃してしまったりするので。


31 :名無しさん 14/09/26 13:28 ID:VQ,UZ2eN2j (・∀・)イイ!! (1)
無断でうpされてる動画を見るのがほとんどだから、
どちらかを選ぶのは無理な話。

っていうか、日本のアニメや映画やドラマに、韓国語や
英語の字幕がついてるのがwwwww


32 :名無しさん 14/09/26 13:41 ID:E_4XICj3c. (・∀・)イイ!! (1)
断然字幕

最近吹き替えが多くて困る


33 :名無しさん 14/09/26 13:41 ID:kTah5xMiiE (・∀・)イイ!! (1)
両方見るかな
面白い解釈やノリで翻訳してあったりで面白い


34 :名無しさん 14/09/26 13:42 ID:d_TOP4I,Fc (・∀・)イイ!! (1)
英語なら基本字幕
つかどっちも楽しみたい


35 :名無しさん 14/09/26 13:44 ID:whY.x1Pppu (・∀・)イイ!! (1)
俺は字幕が見たいんじゃない、映画を観たいんだ


36 :名無しさん 14/09/26 13:51 ID:4Q74bB2n2C (・∀・)イイ!! (1)
映画にもよるし、見る場所にもよる


37 :名無しさん 14/09/26 13:54 ID:R5kq8gyqx6 (・∀・)イイ!! (1)
3Dの字幕は酔うので3Dは吹き替え


38 :名無しさん 14/09/26 13:58 ID:lYP9,OqIHJ (・∀・)イイ!! (1)
英語なら分かるんで字幕も邪魔


39 :名無しさん 14/09/26 14:02 ID:,YI-hITeku (・∀・)イイ!! (1)
字幕も字幕2に設定すると中身が違ったりするからな
放送局側が打ち込んでて今風の表現になってたりするし


40 :名無しさん 14/09/26 16:48 ID:19cYXPUQJE (・∀・)イイ!! (1)
元の俳優さんの声を聴きたかったので、字幕で見るのが好きだったんですが、
目が悪くなってから字幕を追うのが苦痛になり、吹き替えのほうが気が楽と思うことも。
特に場面の切り替えや動きの速い映画は、字幕を追う間に何が起こったかわからなかった時は残念でw

吹き替えの方の声のイメージが合わないとか、そういう不満を持つところまでのコダワリはないです。
メチャクチャ下手でなければ。


41 :名無しさん 14/09/27 17:47 ID:EZDnKbNvDL (・∀・)イイ!! (1)
>>19>>22
複垢


板に戻る 全部 前100 最新50

このスレへの書き込みにはログインが必要です。
削除ガイドライン違反報告はこちら
このアンケートの2ちゃんねる互換リンク→http://find.moritapo.jp/enq/test/read.cgi/19/1411702526/