クリップボードには何も入っていません / このアンケートをクリップする / クリア
2010年12月11日 15時46分終了#53067 [学問] 日本語訳は適切だろうか?

ID:s9gyjwPlLW (・∀・)イイ!! (16)

This Part is quoted from USA Today.
http://content.usatoday.com/communities/driveon/post/2010/12/gm-ceo-calls-toyota-prius-geek-mobile-wants-feds-to-let-him-pay-execs-more/1
GM CEO Daniel Akerson said it a Washington, D.C. speech Friday that the
government should loosen restrictions on executive pay so GM can hold onto
its best, and in rare candor for a Detroit auto chief, he branded the Toyota
Prius hybrid a "geek-mobile," according to Associated Press reports.

産経新聞より一部引用
http://sankei.jp.msn.com/economy/business/101211/biz1012111021003-n1.htm
 電気自動車「シボレー・ボルト」の発売を直前に控えた米自動車大手ゼネラル
・モーターズ(GM)のアカーソン最高経営責任者(CEO)は10日、ライバルの
トヨタ自動車のハイブリッド車「プリウス」を「オタクの車だ。私だったら絶対に
乗らない」と発言した。AP通信が報じた。

あなたは産経新聞の日本語訳は適切だと思いますか?

1モリタポ82(8.2%)
2完全に適切だと思う42(4.2%)
3ほぼ適切だと思う108(10.8%)
4半分くらいは適切139(13.9%)
5適切でない部分が多い164(16.4%)
6全然適切ではない89(8.9%)
7わかりません350(35%)
8その他26(2.6%)
無視1

棒グラフまたは左の番号をクリックするとその項目を元にしたしっかりアンケートが作れます。

多い順に並べる

簡略表示

この円グラフをブログに貼れます→

「その他」の内容

  • 読めません (2010年12月11日 14時46分)
  • 自分だったらこういう訳し方はしない (2010年12月11日 14時47分)
  • アメリカ語わかりません (2010年12月11日 14時47分)
  • GMのCEOのDanielエイカーソンはそれをワシントンD.C.音声金曜日という
    政府は、役員報酬の制限を緩める必要がありますGMが上に保持することができますので、
    デトロイトオート長は珍しい誠実に最善と、彼はトヨタブランド
    AP通信の報道によるとプリウスハイブリッド"オタクモバイル、"。 (2010年12月11日 14時47分)
  • geekってのはギークでつまりこっちでいうオタクに近いニュアンスがあってちょっと今トイレ行きたいけど行くか迷ってるあートイレいきてぇ
    そういえばドナルドのテキサスバーガーっていつまでやってんのかなあと一回ぐらい食いたいなぁそういやミスドもいきてぇミスドあの黄色いジャリジャリが付いてるやつがくいてぇあとオールドファッションも忘れないでよろしく (2010年12月11日 14時48分)
  • 産経新聞だから不適切 (2010年12月11日 14時48分)
  • AP通信のソース読まないと判断出来ないが産経は最近調子扱いた記事書き過ぎなのは確か (2010年12月11日 14時49分)
  • 知らんがな (2010年12月11日 14時51分)
  • というか該当訳部分を1:1対応で完全に抜き書きしてくれないと困る (2010年12月11日 14時51分)
  • 引用が不適切 (2010年12月11日 14時55分)
  • 引用おかしくね? (2010年12月11日 14時56分)
  • 適当なんだろ (2010年12月11日 15時0分)
  • hfd (2010年12月11日 15時1分)
  • ソースがちがうだろ
     USA Today = AP じゃないぜ (2010年12月11日 15時2分)
  • イミフな脳内だ (2010年12月11日 15時9分)
  • 創作があるような (2010年12月11日 15時15分)
  • The original article SUCKS. (2010年12月11日 15時16分)
  • EVだと宣伝してふた開けたらHVだったアレですか? (2010年12月11日 15時17分)
  • 部分訳だと思う (2010年12月11日 15時20分)
  • しらがな (2010年12月11日 15時21分)
  • ニュアンスはあってると思う (2010年12月11日 15時25分)
  • Fack you! (2010年12月11日 15時29分)
  • 読む気がない (2010年12月11日 15時31分)
  • オタクで構成されてる日本人の作る車はキモイから絶対に
    乗らない。
    これならおk (2010年12月11日 15時34分)
  • 知らん (2010年12月11日 15時36分)
  • 捏造部分があると思う (2010年12月11日 15時40分)
. AP 通信 オタク ニュアンス ソース 部分 引用 ?

合計回答数: 1000人 / 1000個

このアンケートにはNGワード「水樹」「Louise」「ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール」「ぬるぽ」「そんな事より」「能登かわいいよ能登」「nothing is」が設定されていました。

このアンケートと年齢性別出身都道府県居住都道府県でのクロス集計を見る

このアンケートへは現在トラックバックできません。

2 :名無しさん 10/12/11 14:46 ID:v,fjxTVgEb (・∀・)イイ!! (0)
オタクは完全に意訳ですありがとうございました


3 :名無しさん 10/12/11 14:47 ID:HT-4De0hv, (・∀・)イイ!! (1)
英語は勘弁してください


4 :名無しさん 10/12/11 14:48 ID:Hq8Fc67O7e (・∀・)イイ!! (3)
geekって技術系のオタクってことだっけ


5 :名無しさん 10/12/11 14:48 ID:o6sDtd3d4W (・∀・)イイ!! (2)
ナードじゃないならいいんじゃないの


6 :名無しさん 10/12/11 14:48 ID:sT17TrZAg0 (・∀・)イイ!! (1)
車オタが作ってるからしょうがない


7 :名無しさん 10/12/11 14:48 ID:BgozL2gvu2 (・∀・)イイ!! (0)
おたくってそれ以外に訳せいないと思う


8 :名無しさん 10/12/11 14:48 ID:-mjM99K1Vo (・∀・)イイ!! (3)
日本語でおk


9 :名無しさん 10/12/11 14:48 ID:VbugznJB2V (・∀・)イイ!! (5)
オタクって言葉にするとgeek本来のニュアンスが消える


10 :名無しさん 10/12/11 14:49 ID:Xd89NMWOR1 (・∀・)イイ!! (1)
geek-mobileね、うーん…
どうだろう?と思ったから半分にしておいた。

実際、なんて訳すのが一番適してんだろう?


11 :名無しさん 10/12/11 14:49 ID:,yFHrLBIOU (・∀・)イイ!! (2)
メカマニアだな


12 :名無しさん 10/12/11 14:49 ID:Hq8Fc67O7e (・∀・)イイ!! (0)
「機械オタク」かな?


13 :名無しさん 10/12/11 14:50 ID:YBmtJCIguX (・∀・)イイ!! (3)
「オタク」って文脈やニュアンスがないと解釈が広すぎるよな
専門分野に精通してるって意味では優秀とも取れるし


14 :名無しさん 10/12/11 14:50 ID:tQh1dQ33B- (・∀・)イイ!! (3)
メカオタク用とでも訳せばいいかなぁ
まあ日本の新聞でギークと言っても分かりにくいしな。
ナードは明らかな侮蔑表現だから、そのときゃキモヲタって訳せばいいだろうし


このページの一番下のレスはスレッドの末尾ではありません。新しいレスが存在します。日時や流れを確かめて書き込みをお願いします。
板に戻る 全部 前100 次100 最新50

このスレへの書き込みにはログインが必要です。
削除ガイドライン違反報告はこちら
このアンケートの2ちゃんねる互換リンク→http://find.moritapo.jp/enq/test/read.cgi/5/1292046307/